close

剛剛在看就醬的部落格,順便掃了一下她的噗,看到這則

「寫信詢問事情,最後署名BR xxx,結果收到的回信開頭寫的是...Hello BR, ←太可愛了!!! (LOL) 請叫我大逃殺小姐~」

就醬的妙語如珠讓我不禁地笑了出來。

托比在我身後問我「What?」

我跟他解釋:

Someone put BR-Best Regret at the end of the email, and.............

我話還沒說完,托比就打斷我「Best Regret??」

「Yap, whats wrong?」

「Is “Best Regards”, not “Best Regret”」

真的是很愛自以為聰明耶!

對英國人說“BR”還雞婆的想要解釋。

重點是,還解釋錯!

 

==================================================

有天上課,我跟我的日本學生聊天聊到他媽媽。

我說「你媽媽人很好耶!我很喜歡她」

學生回我「我媽媽人很好?(語氣上揚),她是神經病啊!

 

我一整個嚇到,連忙跟他說「神經病是不好的話,不可以亂用。」<-- 很怕他出去因為亂說人家是神經病被揍,身為一個語言老師,怎能不糾錯!

過沒幾天,又跟學生聊天聊到媽媽話題。

學生舊話重操,又說「我媽,她是神經病!

我趕緊制止他,說「不可以這樣說媽媽!

學生一副知錯的表情,連忙改口

「喔!不是神經病,是王八蛋

 

啊啊啊~~~,這位同學,「喔!不是A,是B」的句型不這樣用的啦! 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ivy 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()