下午一家人坐在院子裡喝酒聊是非,托比突然大叫「What the hell is that?」
大家往他手指的方向看去,在地上爬的是隻有著鮮紅色外表但不知叫什麼名字的蟲子。﹝托比早已跑得老遠﹞
我摘了一片葉子,試著將這隻有著鮮紅色外表的生物弄到葉子上。﹝托比邊喊邊逃「Don't close to me!」﹞
經過幾番掙扎,蟲子終於被我鏟到葉子上。
小心翼翼地我端著葉子跑到廚房裡,找了個小盒子,打算養起這隻漂亮的小蟲子。
托比問我「Are you going to keep it?」
我:「Yap!Don't you think it is quite pretty?!」
托比:「But you don't know what does it eat?」
我:「Umm........ I don't care!I wanna keep it.」
為了說服膽小如鼠的托比,我搬出前人的例子。
托比老爸曾在院子裡抓到一隻蟾蜍,他在裝冰淇淋的空盒子裡放上幾片葉子跟泥土,就這樣養起蟾蜍來。
我:「I can keep it just like your dad had kept a tart before.」
托比一臉不可置信「What? What are you talking about?」
我:「Tart,you know,like frog.」﹝我意識到可能又說錯字了,試著解釋中﹞
托比:「You mean toad.」
殘念,果然又說錯字!
正解:
蟾蜍不是tart,而是toad;什麼是tart呢?
根據google dictionary的解釋:
tart
noun
1. an open pie filled with sweet food such as fruit 甜果餡餅 countable uncountable
a strawberry tart 草莓餡餅
See also: flan; quiche
2. a woman who you think behaves or dresses in a way that is immoral and
is intended to make men sexually excited 放蕩的女人;騷貨
countable British English informal disapproving
3. a prostitute 妓女;野雞
countable slang
在英式英文中,tart有野女人或妓女的意思。
所以當我對托比說「I can keep it just like your dad had kept a tart before.」
中文解釋是「我養蟲子就像你老爸之前養野女人一樣。」
托比把拔,I am so sorry!我不是故意要打壞你的名聲的啦!
留言列表