之一
我的英文名字叫Ivy。
但一開始我的英文名字不是Ivy而是Janice。
叫Janice也蠻好的阿,為什麼要改成Ivy呢?
都嘛要怪我的爛發音。
以前人家問我「你的英文名字是什麼?」
我都會把我的名字發音成“Jealous”,久而久之我在公司的名號就變成“Jealous Janice”。好慘啊!
你說能不改嗎?!
之二
捨棄掉Janice,
自己翻電子字典,找了一個簡單的英文名字Ivy,
自此之後就用 Ivy 走跳江湖。
但問題又來了,Ivy似乎是個好名字,好多女孩子都叫Ivy。
在咖啡店工作時,常常要跟人家分大Ivy、小Ivy。
有時候依體型分,我就會被分到大Ivy;如果是依輩份分,我就會被叫成小Ivy。
在旅行社工作時更慘。
我們公司分兩層樓,每層樓又再分兩區;光我這層樓這一區就有大概7、8個叫Ivy。
國際機票PM那一區還有兩個Ivy面對面坐在一起。
如果你在辦公室裡大叫一聲Ivy,馬上就有7、8個人抬起頭來看你。
情景就跟在菜市場裡叫“雅婷”、“怡君”是同樣的道裡。
但Ivy畢竟是自己取的,當初取這個名字時也有我的道理。
所以就算被譏笑“Ivy是個菜市場名”,本小姐還是很堅持,此生行不改名、坐不改“Ivy”,
伶杯就是要叫自己“Ivy”叫到底。
之三
來英國以後,Ivy 名正言順地成了我的代名詞。
遇到托比以後才知道,Ivy 在英國是個老太婆的名字。﹝托比說他以前住的地方隔壁老太太就叫Ivy﹞
有天托比問我:「為什麼你們台灣女生都喜歡取些老太婆的名字?」
我說:「哪有!?誰取了老太婆的名字你道是說說看啊!」
托比:「就你那一幫朋友還有你,如果不看到臉只聽名字,會以為是一幫老太太聚在一起喝茶、聊天、打毛衣。」
當時跟我同組做報告的台灣女孩兒們,一個叫奧黛莉、一個叫雪莉、一個叫卡蘿、一個叫薇琪,加上我Ivy,
全都是些好聽的英文名字,原來在英國,全都是些老太太的名。
之四
說說Rita。
Rita是我在咖啡店工作時認識的女孩。
當時擔任副店長的她總是一副老大姐的模樣。
有天我們在二樓的客席區發現正在大口大口吃著牛肉麵的夫妻檔客人,Rita上前阻止卻引來客人的不爽。
客人下樓時,太太大聲地對著Rita叫囂著「我已經把妳的名字寫下來,我要去客訴妳!!!」
Rita 看了一眼客人手上的紙條說 「這位太太,我叫Rita,R-I-T-A,不是Pita,P-I-T-A !!!」
﹝Pita是種食物,中文翻成袋餅﹞
我們在旁邊的人,雖然都低著頭或撇過臉,但肩膀都在顫抖。
【後記】
好啦!我承認,其實我要寫的是最後那一個,前面都在講廢話。
Rita的笑話太好笑了,這是8、9年前的笑話,到現在還是覺得很好笑。
說明一下當時的背景,
當時咖啡店的規定還是“不可以吃外食”,加上那對夫妻吃牛肉麵吃得有點太誇張,整間客席區全是牛肉麵的味道,就算Rita不去制止,其他客人應該也會來跟我們抗議。
Rita是那時後的店副理,我們其他人都是小咖,所以像這種“極度需要溝通技巧”的時刻,當然是由經驗豐富的她出馬。
好巧不巧的是Rita在那天之前就已經提了離職,離離開只剩最後一兩週而已。
所以當客人當著我們及其他客人的面威脅要去客訴Rita時,Rita整個人都豁出去了!!
留言列表